Cesta nám tak příjemně ubíhá.
Dovolím si sdělit několik osobních zážitků. Původně jsem se onoho ubytování nebál. Důvod, proč mluvím o obavách, byla totiž moje nulová znalost němčiny. Hlavní organizátorka zájezdu Helena Slavíková mě podala úvodní informaci, že budu ubytován samostatně, tedy bez naděje, že by mě můj spolubydlící zachránil svojí němčinou, neboť žádný spolubydlící tam se mnou nebude. Současně mě však uklidnila, že není nutno se obávat, neboť můj hostitel, starší pán, bydlel kdysi v Československu a umí částečně česky. Já vám povím, že tato informace mně dodala odvahu. Protože těžké jsou chvíle mlčení. Začal jsem být zvědavý na vyprávění mého hostitele, jak to bylo s jeho životem v Československu, kde bydleli a jak a kdy se přestěhoval do Německa. Jenomže úvodní informace se bohužel nenaplnila. Byl jsem sice ubytován u pána, ale pán měl manželku s rodinou. V žádném Československu nikdy nebydlel a česky neuměl ani slovíčko. To vše jsem zjistil záhy po usednutí k prostřenému stolu, kam hostitelka servírovala dobrou uvítací večeři.
Jejich péče však byla vzorná. Oni měli k tomuto našemu ubytování na městě založenou sekci Trutnov, která se věnovala našemu zájezdu. Snad všichni z našeho sboru nalezli v rodinách vypsané českoněmecké fráze ze slovníčku, pomocí kterých bylo možno komunikovat, pokud člen našeho slavného sboru Chorea Corcontica uměl neslavně německy, nebo dokonce neuměl vůbec. Což byl můj případ. Hostitelé měli velkou péči, aby nám nic nechybělo. Ještě před večeří mi ochotně půjčovali svůj telefon, abych se zahlásil domů k nám, že jsme v pořádku dorazili a že je o nás postaráno. S díky jsem jim jejich telefon vrátil a zavolal ze svého. Nedalo se jinak, cítil jsem, že kdybych se domů neohlásil, vypadal bych jako ignorant, které nectí rodinu a vůbec. Musel jsem tedy před jejich zraky domů zavolat. Koneckonců věty do telefonu, pronesené česky jim ukázaly, že nejsem němý, i když to tak původně vypadalo.
Panu domácímu bylo sedmdesát a jeho paní a něco méně. On byl kdysi policista a paní byla úřednice. Domek si stavěli někdy v sedmdesátých letech. Ukazovali mi fotografie ze stavby. Zaujalo mě, na těch fotografiích, že se podílel na jeho stavbě také on osobně svýma rukama. Možná jsme si dříve mysleli, že jenom u nás stavebníci šli do práce a po práci na stavbu, aby si postavili dům.
Děti měli dvě. Dcera vdaná a syn ženatý, takže už zůstali v domku sami. Vyměnil jsem si s panem domácím několik anglických vět, abychom si o sobě něco řekli. Paní však usoudila, že komunikace v angličtině je moje parketa, a tak mi ráno u snídaně pověděla, že jejich syn je doktor a že je na dovolené v Namibii a umí moc dobře anglicky. Letěl prý do Londýna, z Londýna do Kapského Města a odtamtud do Namibie. Potom vzala telefon a svého syna vytočila a ochotně mi podává sluchátko na ucho. „Helou…,“ povídám panu doktorovi, kterého jsem v životě neviděl. Co mu mám povídat dál po tom helou, to jsem opravdu nevěděl, jednak pro to, že anglicky umím jenom několik vět a podruhé proto, že ani pan doktor mě v životě neviděl a jistě se také moc divil, proč mu někdo takový vůbec volá z Německa do Namibie. Řekl jsem mu tedy, že všechno je pořádku, že jsem OK a happy a že si pan doktor se mnou nemusí dělat vůbec žádné starosti. To pana doktora velmi potěšilo a očividně si oddechl, protože od rána jistě na nic jiného nemyslel, jenom na to, aby mi nic nechybělo. Vrátil jsem paní domácí sluchátko a poděkoval. Paní u syna ještě ověřila, zda jsem nevyslovil nějaká tajná přání, které by mi mohla vyplnit, a potom hovor také ukončila.
U snídaně na stole byly různé salámy, paštiky a sýry. Paní domácí o každé té dobrotě říkala, jak se to jmenuje, kdo to vyrábí a kde to kupuje. Dokonce o jedné té specialitě přidala, že je registrovaná Evropskou unií, a ukázala, která to je. Viděl jsem, že to mají, jak se patří ochráněné. Kýval jsem hlavou a říkal: „Ja a gut a někdy jsem řekl obdivné hmm.“ Jenom tajně doufám, že se mě neptala, kam pojedeme na výlet a nečekala nějakou úplně jinou reakci než je „gut a ja.“ Po snídani jsme jeli na páteční výlet, který měli pro nás organizátoři tohoto partnerského setkání připravený.
Navštívili jsme hned tři severohesenská městečka s architekturou hrázděných domů. Tím prvním městem byl starobylý Melsungen. Mezi zajímavosti tohoto města patří starý kamenný most Bartenwetzerbrücke z roku 1596 přes řeku Fuldu. Tradičně se mu jinak neřekne než „most dřevorubců.“ Dřevorubci si totiž cestou do lesa na mostě brousili své sekery o jeho kameny, aby je měli připravené k práci. Snad pro stáří tohoto mostu snad pro to, že je postaven z pískovcových kvádrů, ho naši hostitelé přirovnávali ke Karlovu mostu.